SALAMMBO: SACRED PROSTITUTION - & WHY YOU SHOULD PAY YOUR MERCENARIES
SALAMMBO: SACRED PROSTITUTION - &WHY YOU SHOULD PAY YOUR
MERCENARIES
STATUE OF THE MONTH, MAY 2020
‘For this woman, men
would commit every sin … every sacrilege!’
(slogan on advertising poster for
The Loves of Salammbo, 1960)
The woman in question, Salammbo, forms the subject of a dramatic
and erotic statue in the Lady
Lever Art
Gallery in Port
Sunlight. William Hesketh Lever, soap
manufacturer and art collector, was a keen collector of contemporary sculpture;
he purchased Salaambo from the
artist, the French sculptor Maurice Ferrary, at the Paris Universal Exhibition
in 1900 (the event for which the Eiffel
Tower was constructed). It has remained in the Lever collection ever
since, forming the centrepiece of a purpose-built circular sculpture hall.
Ferrary used different materials in various colours to
create a polychromatic effect, a technique that was popular in the closing
decades of the nineteenth century – his Leda
and the Swan, also in the Lady Lever Art Gallery, employs the same multi-media technique.
The white marble figure of Salammbo writhes in ecstasy
against the backdrop of a column of polished red granite. The column is topped by a bizarre bronze
figure: a bare-breasted woman holding a crescent moon, riding on four interlocking
horses (she also has one of those Sixties hairstyles that involve a lot of
backcombing and hairspray). A bronze
snake, draped round the column, coils itself sinuously round Salammbo’s
shoulders; her drapery falls from her left arm, leaving her completely naked
apart from a pair of thin gold anklets.
The statue is so striking that it’s easy to see why it
fascinates and perplexes visitors to the gallery. But what does it all mean? What’s the story
behind the statue, and how would its original audience have known how to
interpret it?
Most of the visitors to the Paris Universal Exhibition in
1900 would have been familiar with Gustave Flaubert’s novel Salammbô (1862), so popular in the
nineteenth century that it inspired several operas and a ‘Carthaginian’ fashion
craze, but now largely overshadowed by his earlier work, Madame Bovary. Although Flaubert
invented the character of Salammbo herself (borrowing the name from a
Babylonian goddess, the equivalent of Aphrodite, mentioned in an ancient Greek
source) he inserted her into a real historical event, the Mercenary War
(241-237 BC). This event, described by the
ancient historian Polybius, occurred in the aftermath of the First Punic War
between the Romans and the Carthaginians (‘Punic’ meaning ‘Phoenician’, as the
Carthaginians were originally Phoenician colonists who established a ‘new city ’ - Qart-hadasht,
or Carthage
- on the North African coast).
At the end of the First Punic War, the Carthaginians were
faced with the task of paying and repatriating 20,000 mercenaries who had fought
under Hamilcar Barca (Hannibal ’s father) in Sicily . Polybius says that these soldiers came from a
variety of backgrounds: Libya ,
Spain , Gaul , Sicily , Greece , runaway slaves, deserters
from the Roman army. Instead of
following the original plan to ship each group to Carthage, pay them several
years’ backpay and let them return home before the next group arrived, the
Carthaginian authorities decided to wait until all the mercenaries had arrived back at Carthage, hoping to get
away with paying them less money.
Not surprisingly, the mercenaries mutinied, under the
leadership of Matho (a Libyan) and Spendius (an escaped slave from Campania ), whom Flaubert
used as major characters in his novel. Unfortunately
for the Carthaginians, many of the locals in the area controlled by the city
resented the heavy taxation and conscription that had been imposed on them
during the war against Rome ;
70,000 people joined the mercenaries, leading to a full-scale revolt against
Carthaginian rule. If you want the full version of events, I recommend Adrian
Goldsworthy’s excellent book The Fall of
Carthage or the Wikipedia article on the Mercenary War. For our purposes here, it’s enough to say
that Hamilcar Barca eventually defeated both the mutiny and the revolt.
One reason for Hamilcar’s success was the defection of a
Numidian rebel leader, Naravas, to the Carthaginian side, a defection which
Hamilcar rewarded by allowing Naravas to marry his daughter. Polybius didn’t name Hamilcar’s daughter, so Flaubert
gave her a name – Salammbo -and used her to spice up the story of the Mercenary
War by introducing a subplot based on sexual obsession and a mysterious magical
object, the zaïmph. In the novel, Salammbo is a virgin priestess
of the goddess Tanit, who worships Tanit in her role as a moon-goddess. Shielded
from knowledge of Tanit’s role as a fertility goddess, she has never seen the
statue of the goddess which sits in the inner sanctum of the temple: ‘the old idol in the magnificent mantle, on
which depended the destinies of Carthage ’. This ancient statue is covered in a
mysterious veil, the zaïmph, which
supposedly fell from heaven and which represents the luck of the city. (I
haven’t been able to ascertain where Flaubert found the word zaïmph; I suspect he may have made it
up. It looks like a Greek word, but isn’t).
When Salammbo pleads to see the veiled statue, the High Priest warns her
that to look upon the zaïmph is an
act of sacrilege, which will result in death.
(By the way, there’s already a band called Zaimph, in case you were
tempted to use the name!).
The mercenary leaders Spendius and Matho come up with a plan
to steal the zaimph, in order to
deprive Carthage
of its power. When they break into the
temple, they find a cloud-like cloth, embedded with twinkling stars which seems
to constantly change colour, ‘appearing
at once bluish as the night, yellow as the dawn, purple as the sun,
multitudinous, diaphanous, sparkling light.’ When the tide of the fighting goes against
the Carthaginians, the High Priest of Tanit persuades Salammbo that she can
save the city by venturing to Matho’s camp and recovering the zaimph, sleeping with him if necessary: ‘you will be alone with him in his tent … You
will be humble, you understand, and submissive to his desire.’ The implication is that Salaambo is being
instructed to act as a sacred prostitute of Tanit, an important concept in
Carthaginian religion (see article by Maurice Shroder).
The sex scene in the tent is pretty restrained (so
restrained that I had to read it twice to check whether anything had actually
happened), although Salammbo, accustomed to the soft hairless bodies of the
eunuchs who serve her, is amazed by Matho’s muscular body. When Matho falls asleep, Salammbo escapes
with the zaimph. Her sacrifice, however,
fails to save the city, which descends into famine after the mercenaries
destroy the aqueduct which supplies the city’s water. In a last-ditch effort to
buy the favour of the gods, many of the city’s children are sacrificed to Baal
in the form of ‘Moloch’ (a corruption of the Canaanite word mlk, probably meaning a generic fire-sacrifice),
being fed into a furnace within a huge bronze statue of the god. Flaubert’s description of these sacrifices
later formed the basis for a scene in the Italian epic movie Cabiria (1914), in which the chest of
Moloch’s statue opens up like a rubbish-chute to receive his victims.
Moloch statue from Giovanni Pastrone's Cabiria (1914)
National Museum of Cinema, Turin
Picture Credit: Jean-Pierre Dalbera, Paris
Hamilcar eventually defeats the mercenaries
and makes good on his promise to marry Salammbo to the Numidian prince Naravas,
but at her wedding she collapses and dies, cursed by the gods for having dared
to touch the sacred zaïmph of Tanit.
Flaubert’s novel would
have been pretty strong meat even for nineteenth-century readers accustomed to
sensational fiction: the closing chapters build into an orgy of cannibalism,
child sacrifice, torture, mass crucifixions and soldiers being trampled by
war-elephants. It’s so sumptuous that it
borders on the camp in its lavish descriptions of architecture, jewellery, clothes
(mostly dyed with expensive purple), spices, and exotic animals (elephants,
apes, antelopes, parrots, flamingos). Every surface is made from some precious
and exotic material: ebony, ivory, coral, pearls, topaz, amethyst, emerald, mother-of-pearl,
alabaster, cedar, onyx, marble, gold, obsidian, lynx-skins. Everything is
scented with cinnamon, nard or myrrh. Eunuch priests attired in ostrich
feathers lurk round every corner. It’s the ultimate Orientalist novel, representing
the ‘Orient’ as a place of luxury, passion, obsession and death. That said, Flaubert went to considerable
efforts to reconstruct the material culture, politics and religion of Carthage in the 3rd
century BC, using the information available at the time. He corresponded with archaeologists and read
all the ancient sources before travelling to Tunisia
(then nominally under the control of the Ottoman Empire) in the spring of 1858
to see Carthage
for himself.
We’re therefore finally in a position to unravel the meaning
of the statue’s various elements. The snake is Salammbo’s pet, a black python
which exists in a strange inverse relationship to her, growing in strength as
she becomes weaker. The fluid drapery which she casts behind her may
be the veil she removes when she enters Matho’s tent, although it’s also
possible it represents the zaïmph
itself (in which case the sculptor clearly baulked at trying to represent
something so ethereal in appearance). Salammbo’s
only accessory, the golden anklets, are
clearly intended to add an erotic touch by emphasising her otherwise total
nudity, but they also echo a passage in the novel: ‘between her ankles she wore a golden chainlet to regulate her step’
– and thus, by implication, to control her freedom of movement and her access
to the outside world. It is only after
she has slept with Matho, and is about to escape from his tent with the zaïmph, that Salammbo realises that the
chain between her anklets has broken.
The sinister bronze figure sitting on top of the column
represents the goddess Tanit – although
a far more sinister version of Tanit than would normally be found in Phoenician
art. This terracotta figure of Tanit from a
Phoenician site in Ibiza , for example, looks
like your average Greco-Roman goddess – the Romans identified her with Juno,
queen of the gods.
Statue of Tanit from the necropolis of Puig des Molins, Ibiza
Archaeology Museum of Catalonia, Barcelona
Gold stater from Carthage, depicting Tanit & a horse (replica)
Maurice Ferrary,
though, clearly wanted to emphasise the contrast between the purity and
self-sacrifice of Salammbo and the bloodthirstiness of Tanit – because we now
come to the one thing that every Roman schoolboy (and every reader of
Flaubert’s novel) knew about the Carthaginians: that they practised child
sacrifice to Tanit and her consort, Baal Hammon.
In the 1860s, when Flaubert wrote his novel, the main
evidence for the practice of child sacrifice by the Carthaginians came from the
works of Greco-Roman authors, including Plutarch, Diodorus Siculus and Pliny
the Elder. Greek authors usually identified
Baal with the Titan Cronos, who ate his own children (his wife eventually tricked
him by dressing a stone in a babygro and telling him that it was his son
Zeus). For his blockbuster ‘Moloch’
episode, Flaubert drew on Diodorus Siculus’ claim that children were laid onto
the arms of a bronze statue of Cronos, from which they rolled into a flaming
pit below. Plutarch says that childless
couples would buy children from the poor; if the birth mother cried out during
the sacrifice, she’d forfeit the money. Flaubert
also used Diodorus’ claim that aristocratic Carthaginians bought children to
sacrifice, in place of their own offspring; he has Hamilcar substitute a runty
slave-boy for his own son, Hannibal, who is saved from the flames.
The academic debate over whether this was just nasty Roman
propaganda appeared to be solved with the excavation of the Tophet of Salammbo,
location of the Temple of Tanit (don’t get too excited; it was called after the
area of Carthage where it was found, which in turn was presumably named after
the book) in 1921 – a tophet being a
Biblical word for a site where children are sacrificed. Further excavations in the 1970s found over 20,000
urns containing the remains either of very young children or of young animals
(mainly kids and lambs), apparently sacrificed as ‘substitutes’ for
children. Tophets have also been found at eight other Phoenician sites in Algeria , Sicily
and Sardinia .
The crescent moon
was a symbol of Tanit, used on coins and stone stelae in Carthage and other Phoenician colonies. Some ancient coins also show Tanit with a
horse, and it is likely that the horses
which Tanit rides in the statue are a reference to the foundation-myth of Carthage . In the original version of the story, a
Phoenician princess called Elissa flees from her home in Tyre
(in present-day Lebanon )
after discovering that her evil brother Pygmalion has murdered her
husband. Landing on the coast of North
Africa, she finds a buried horse, a sign from Tanit that this is where they
should found their new city . When writing the Aeneid, Virgil borrowed this story, used Elissa’s alternative name
of Dido (supposedly meaning ‘the
wanderer’ in the local tongue in the area round Carthage) and moved her 370 years
back in time so that she could engage in a doomed love-affair with Aeneas, a
refugee from the Trojan War. In the
poem, Virgil explains why Dido has chosen a particular spot on which to erect a
temple to Juno (aka Tanit): ‘When first the Phoenicians had been driven
there by wind and wave, Juno, the Queen of the Gods, had led them to this spot
where they had dug up the head of a spirited stallion (caput acris equi)’ (Virgil, Aeneid
Book 1.442-444) – although I have to say that I’ve never been certain whether
Virgil meant that Dido had unearthed a horse’s skull or a carving of a horse’s
head.
Ferrary’s statue makes no attempt to represent Salammbo as
an ‘authentic’ Phoenician priestess: she’s a white Western European woman from
the fin de siècle. The statue is entirely a product of its time:
the sinuous curves of the snake, and the use of metal on marble, give it a very
Art Nouveau feel, as does the contrast between Tanit and Salaambo. Salaambo, with her swept-up hairstyle and dreamy
pose, looks like a three-dimensional version of an Alphonse Mucha poster; given
that Mucha was living and working in Paris throughout the 1890s, and also
participated in the Universal Exposition of 1900, it is likely that Ferrary
would have been influenced by his posters, particularly the ones he produced to
advertise Sarah Bernhardt’s productions.
The statue adopts the same formula that Mucha used: a beautiful woman in
an elegant pose, in front of a ‘culturally relevant’ setting. The statue even uses the same system of
proportions (a 1:3 width:height ratio) that Mucha adopted for his ‘tall’ format
posters. Ferrary’s colour-scheme (white, black, the faded-looking red of the
granite column) also echo the muted palettes of some of Mucha’s work. It’s perhaps no surprise that Mucha himself
had already produced an image of Salammbo in 1896, although his take on her
(wearing a peacock-feather headdress) actually comes far closer to the
descriptions in the book than Ferrary’s statue does.
References &
Further Reading
Maurice Ferrary’s Salaambo
and Leda & the Swan are on
display in the Lady Lever
Art Gallery, Port Sunlight, on the Wirral (Bebington is the
closest Merseyrail station).
The main source for the Mercenary War is Polybius, Histories I.66-88. The Penguin Classics translation of Polybius
does not include the section on the Mercenary War; the full text, translated by
Evelyn Shirley Shuckburgh, can be found on Project Gutenberg, Histories of Polybius: http://www.gutenberg.org/ebooks/44125
Gustave Flaubert, Salammbô,
English translation by Gerard Hopkins
Adrian Goldsworthy, The
Fall of Carthage :
The Punic Wars 265-146 BC
(Phoenix , 2006)
Paul Greenhalgh & Claire Allerton, ‘Verve & Logic:
The Lineage of Art Nouveau’
in: Alphonse Mucha: In Quest of Beauty, ed.
Sarah Mucha & Tomoko
Sato. pp 52-59
(Mucha Foundation, 2015)
Glenn E Markoe, Phoenicians
(University of California Press, 2000)
Maurice Z Shroder, ‘On Reading Salammbo’, L’esprit créateur, 10:1 (1970) Spring,
24-35 (accessed through JSTOR)
Stanislav Segert, ‘Crossing the Waters: Moses and Hamilcar’,
Journal of Near
Eastern Studies 53, No 3 (1994)
pp.195-203 (available on JSTOR) – for origin
of the name Salammbô
Edward W Said, Orientalism
(Penguin Modern Classics, 2003)
‘Mercenary War’ Wikipedia page has a very detailed and
thorough outline of the
events of the war, as described
by Polybius
‘Moloch’ Wikipedia page – includes ancient and Biblical
sources from which
Flaubert’s depiction of the
‘Moloch sacrifices was drawn, as well as a list of
appearances of Moloch in popular
culture
‘Religion in Carthage ’
Wikipedia page has lots of detail on excavations of the
Tophet sites in Carthage , and the various conclusions which
have been drawn
‘Salaambo’ Wikipedia page has a useful list of operas and
films based on Flaubert’s
Comments
Post a Comment